Автор: Тигги
mail:
Время: 31.07.20 23:03

"The Genius of The Beauty", a poem, - попытка перевода Пушкина на английский

*********************************************************************
Carr by FF FTDNA
Carr: male,
My 4th cousin - Remote cousin, male, Carr, 32cM - 11 cM
his Y-DNA haplogroup: R-FT171815. His Ancestry: Carr, Ker,
Earliest ancestor paternal side:

Walter Ker, b. 1656 Scotland, d. 1748 New Jersey

Carr by FF FTDNA
Note: Please note, in a real life, not each co-name may be related, plenty people co-names.
*************************************************************************
By FF FTDNA, I have my genetic cousin, female,
5th Cousin - Remote Cousin, shared 32 cM - longest block 8 cM, X-match,
Her Ancestry: Kern ,
Her ancestor: Anna Preston b. 1740 - d. 1802

Note: Please note, in a real life, not each co-name may be related, plenty people co-names.
**************************************************************************
06.05.2017 - upd. 31/07/2020/ Great Britain, Nottinghamshire
A free style translation

The Genius of The Beauty


I do remember a miracle of time
Just then you'd came -

As The Quickest Seening End and ' Look
off a Purest Beauty's Cook.

Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явился ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

I had no hope, sad, no end,
I had remembered all well,
Your tender voice inside my head,
My nights with you
were being into my head.

В томленьях грусти безнадежной,
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты.


The years pass away, I run,
Forgetting you and all,
Your tender look, an impression style,
My dreams about you.

Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыла голос нежный,
Твои небесные черты.

Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твои небесные черты.


I was in place which dark
And less, no tears and no ' love,
No God to help, no Love to warm
No tears, not alive.

В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.


But a storm had came: I saw:
You 've came,
As some The Quickest Seen
My Purest Beauty's Cook, My Boss,
And still - as My Sunset.


Душе настало пробужденье:
И вот опять явился ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.


Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.


My heart beats, joying,
All alive, again the life had came:
The God is living, I am well,
I may to cry, to smell.

И сердце бьется в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.



My translation of A.S. Pushkin poem "K'"
Dedicated to Mrs Anna P. Kern
(А.С. Пушкин. Стихотворение. 1825),
A free style translation ,
Translated by Eanna Inna Balzina-Balzin
/Переводчик Ианна Инна Бальзин-Бальзин

Translated from Russian poem of Aleksandr Sergeevich

"The Genius of The Beauty", a poem, free translation work by Eanna Inna Balzina-Balzin / Ианна Инна Бальзина-Бальзин
http://www.stihi.ru/2017/05/06/1899
https://proza.ru/2017/05/06/350

More

Anna Petrovna Kern
https://en.wikipedia.org/wiki/Anna_Petrovna_Kern
********************************************************
By FF FTDNA,
I have
my genetic cousin, female,
5th Cousin - Remote Cousin, shared 32 cM - longest block 8 cM, X-match,
Her Ancestry: Kern ,
Her ancestor: Anna Preston b. 1740 - d. 1802

*******************************************************
Carr

My DNA connected to 24 my genetic cousins 'Carr' By FF FTDNA, including:
4th Cousin - Remote cousin, x 1 genetic cousins (1 male), 'Carr', 27 cM-11cM), Ancestry: Carr
5th Cousin - Remote cousins,x 11 genetic cousins (4 males and 7 females), Ancestry: Carr
X - match x 3 genetic cousins ( 3 females), Ancestry: Carr

Including Carr:
male,
My 5th cousin - Remote cousin, male, Carr, his Y-DNA haplogroup: R-FT171815
Y-DNA HAPLOGROUP
His Ancestry: Carr, Ker,
Earliest ancestor paternal side:
Walter Ker, b. 1656 Scotland, d. 1748 New Jersey
Carr by FF FTDNA

Note Please note, in a real life, not each co-namer may be related, plenty people co-names.

Historical links

One of my genetic couisn is Kern
( Russian Poet Alexander Sergeevich Pushkin dedicated his famous love poem
to Mrs Anna Kern, a wife of Riga Council in Riga and Russian General Kern

Anna Petrovna Kern (1800 - 1879)
https://en.wikipedia.org/wiki/Anna_Petrovna_Kern

From Wikipedia, a Free Enciclopedia

"Anna Petrovna Kern
(1800 - 1879)
Russian: Анна Петровна Керн,
nee Poltoratskaya (Полторацкая),
name after second marriage:
Markova-Vinogradskaya (Маркова-Виноградская))
(11 February 1800 – 27 May 1879)
was a Russian socialite and memoirist,
best known as the addressee of what is probably
the best known love poem in the Russian language,
written by Aleksandr Pushkin in 1825.

Anna was born in Oryol at the mansion of her grandfather, the local governor.

She was brought up in Lubny in the Poltava Governorate (present-day Ukraine).

On 8 January 1817 (at her 16 yo age)
Anna was married by her parents to the 56-year-old General Kern,
whom she professed to detest thoroughly.

After they settled in Saint Petersburg, Anna flirted with a number of Romantic poets, but her chief claim to fame was a love affair with Pushkin in the summer of 1825, during her stay with relatives in Trigorskoe, a manor adjacent to Mikhailovskoye, where the great poet was living in exile.

"Lately, our land has been visited by a beauty, who sings the Venetian Night in a heavenly way, in the manner of the gondolier's cantillation",

Pushkin wrote to his friend Pyotr Pletnyov.

Kern was one of many liaisons in Pushkin's life and she would not have become the most famous of his mistresses were it not for the poem that Pushkin put between the pages of the second canto of Eugene Onegin which he presented to her on the day of their parting.

The poem starts with the lines 'Ya pomnyu chudnoe mgnovenie',
and Nabokov famously ridiculed attempts to translate these magic lines into English"

Compositor Mikhail Glinka set the poem to music and dedicated the result to Kern's daughter Catherine.


In 1826, Kern divorced her aged husband. Ten years later, she married her 16-year-old cousin, Aleksandr Markov-Vinogradsky. Her last years were spent in such abject penury that she was constrained to sell off Pushkin's letters to her. She died alone on May 27, 1879 in Moscow (where her son moved her) in a furnished apartment at the corner of Gruzinskaya (Georgia) and Tverskaya streets.

Anna Petrovna was buried in the churchyard near the old stone church in the village Prutnya (Russian: д. Прутня), which is 6 kilometers from Torzhok, near Tver. The rain washed away the road, preventing her coffin from being moved to the cemetery and "to her husband".
The exact place of her burial in the cemetery of Prutnya cannot be determined today, but the cemetery has a symbolic tombstone.

Anna Petrovna Kern
https://en.wikipedia.org/wiki/Anna_Petrovna_Kern

*********************************************
*********************************************************************
Carr by FF FTDNA
Carr: male,
My 4th cousin - Remote cousin, male, Carr, 32cM - 11 cM
his Y-DNA haplogroup: R-FT171815. His Ancestry: Carr, Ker,
Earliest ancestor paternal side:

Walter Ker, b. 1656 Scotland, d. 1748 New Jersey

Carr by FF FTDNA
Note: Please note, in a real life, not each co-name may be related, plenty people co-names.
*************************************************************************
By FF FTDNA, I have my genetic cousin, female,
5th Cousin - Remote Cousin, shared 32 cM - longest block 8 cM, X-match,
Her Ancestry: Kern ,
Her ancestor: Anna Preston b. 1740 - d. 1802

Note: Please note, in a real life, not each co-name may be related, plenty people co-names.
**************************************************************************


"The Genius of The Beauty", a poem, translation work by Eanna Inna Balzina-Balzin / Ианна Инна Бальзина-Бальзин
http://www.stihi.ru/2017/05/06/1899
https://proza.ru/2017/05/06/350
ОТВЕТЫ
ФОРУМ
ОТВЕТИТЬ
цитировать клавиатура транслитер транслитер2

Имя ОР
Почта
Заголовок  






© Все права защищены грубой физической
v.0.54


Время создания страницы 0.004567 секунд!